시일야방성대곡(是日也放聲大哭)
시일야방성대곡(是日也放聲大哭)


1905년 11월 20일 황성신문 2면 사설란에 실린 '시일야방성대곡', 출처 : 나무위키
시일야방성대곡
是日也放聲大哭
이날에 목놓아 크게 우노라
1905년 11월 20일
황성신문의 주필 장지연이 1905년 11월 20일 황성신문에 올린 글의 제목입니다.
시일야방성대곡(是日也放聲大哭)이란 이날에 목놓아 크게 우노라라는 의미입니다.
이 글에는 황제의 승인을 받지 않은 을사조약의 부당함을 알릭 이토 히로부미와 이완용, 박제순, 이지용, 이근택, 권중현 등을 을사오적 친일파들을 규탄하였습니다.
을사늑약의 부당함
이토 히로부미와 을사오적 규탄
이완용 박제순 이지용 이근택 권중현
한편 양기탁과 어니스트 베델이 공동 발행했던 신문인 대한매일신보도 이 사설을 게재하였습니다.
한글판인 대한매일신보의 경우 사진으로 보도하였고, 영문판인 'The Korea Daily News'는 시일야방성대곡을 영문판으로 게재하여 부당함을 알렸습니다.
대한매일신보도 사설 게재
한글판 대한매일신보 사진 보도
영문판 The Korea Daily News 영문판 게재
시일야방성대곡 원문
당시 원문
是日也放聲大哭시일야방성대곡
曩日낭일伊藤侯이등후가韓國한국에來래ᄒᆞᆷᄋᆡ愚我人民우아인민이逐逐相謂曰축축상위왈侯후ᄂᆞᆫ平日평일東洋三國동양삼국의鼎足安寧정족안녕을自擔周旋자담주선ᄒᆞ던人인이라今日금일來韓래한ᄒᆞᆷ이必也필야我國獨立아국독립을鞏固공고히 扶植부식ᄒᆞᆯ方略방략을勸告권고ᄒᆞ리라ᄒᆞ야自港至京자항지경에官民上下관민상하가歡迎환영ᄒᆞᆷ을不勝불승ᄒᆞ얏더니天下事천하사가難測者난측자ㅣ 多다ᄒᆞ도다千萬夢外천만몽외에五條件오조건이何하로自자ᄒᆞ야提出제출ᄒᆞ얏ᄂᆞᆫ고此條件차조건은非但비단我韓아한이라東洋三國동양삼국의分裂분열ᄒᆞᄂᆞᆫ兆漸조점을釀出양출ᄒᆞᆷ인즉伊藤侯이등후의原初主意원초주의가何하에在재ᄒᆞᆫ고雖然수연이나我아
大皇帝陛下대황제폐하[A]의强硬강경ᄒᆞ신 聖意성의로拒絶거절ᄒᆞᆷ을不已불이ᄒᆞ셧스니該約해약의不成立불성립ᄒᆞᆷ은想像상상컨ᄃᆡ伊藤侯이등후의自知自破자지자파ᄒᆞᆯ바어ᄂᆞᆯ 噫희彼豚犬不若피돈견불약ᄒᆞᆫ 所謂소위我政府大臣者아정부대신자가榮利영리를希覬희기ᄒᆞ고假嚇가혁를恇劫광겁ᄒᆞ야逡巡然준순연觳觫然곡속연賣國매국의賊적을甘作감작ᄒᆞ야四千年사천년疆土강토와五百年오백년 宗社종사를他人타인에게奉獻봉헌ᄒᆞ고二千萬이천만生靈생령으로他人타인의奴隸노예를敺作구작ᄒᆞ니彼等피등豚犬不若돈견불약ᄒᆞᆫ外大외대朴齊純박제순及급各大臣각대신은足족히深責심책ᄒᆞᆯ 것이無무ᄒᆞ거니와名爲명위叅政大臣者참정대신자ᄂᆞᆫ 政府정부의首揆수규라但단以否字이부자로塞責색책ᄒᆞ야要名요명의資자를圖도ᄒᆞ얏던가金淸陰김청음의裂書哭열서곡도不能불능ᄒᆞ고鄭桐溪정동계의刃剚腹인사복도不能불능ᄒᆞ고偃然언연生存생존ᄒᆞ야世上세상에㪅立갱립ᄒᆞ니何面目하면목으로强硬강경ᄒᆞ신
皇上陛下황상폐하를㪅對갱대ᄒᆞ며何面目하면목으로二千萬이천만同胞동포ᄅᆞᆯ㪅對갱대ᄒᆞ리오嗚乎痛矣오호통의며嗚乎憤矣오호분의라我아二千萬이천만爲人奴隸之同胞위인노예지동포여生乎생호아死乎사호아檀箕以來단기이래四千年사천년國民精神국민정신이一夜之間일야지간에猝然졸연滅兦而止乎멸망이지호아痛哉痛哉통재통재라同胞동포아同胞동포아
현대어 번역문
시일야방성대곡
지난번 이토 후작이 내한하매 우리 어리석은 인민들이 급급하여 서로 말하기를, "후작은 평소 동양 삼국의 정족(鼎足) 안녕을 주선하겠노라 자처하던 사람인지라 금일 내한함이 필시 우리나라의 독립을 공고히 부식(扶植)게 할 방책을 권고키 위한 것이리라". 하여서 인천항에서 서울에 이르기까지 관민 상하가 환영하여 마지아니하였더니 천하 일 가운데 예측기 어려운 일도 많도다. 천만 꿈 밖에 5조약이 어찌하여 제출되었는고? 이 조약은 비단 우리 한국뿐만 아니라 동양 삼국의 분열하는 조짐을 빚어낸즉 이토 후작의 본뜻이 어디에 있는고? 비록 그러하다 하더라도 우리 대황제 폐하의 강경하신 성의(聖意)로 거절함을 마다하지 않으셨으니 조약의 성립하지 않음은 상상컨대 이토 후작 스스로도 잘 알 바이거늘. 아아, 슬프도다. 저 개돼지만도 못한 소위 우리 정부의 대신이라는 자들은 영화와 이익을 바라고 위협에 겁먹어 뒷걸음쳐 머뭇거리고 곱송그려 벌벌 떨며 매국의 도적이기를 감수하였던 것이다. 아아, 사천 년의 강토와 오백 년의 사직을 타인에게 받들어 바치고 이천만 생령들로 하여금 타인의 노예로 몰아넣었으니, 저 개돼지보다 못한 외무대신 박제순과 각 대신들이야 족히 깊게 꾸짖을 것도 없거니와 명색이 참정대신인 자는 정부의 수석임에도 단지 부(否) 자로써 책임을 면하여 명예 구함을 꾀하였던가. 김청음의 통곡하여 문서를 찢음도 못하였고, 정동계의 할복도 못하여 그저 생존하여 고쳐 섰으니 그 무슨 면목으로 강경하신 황제 폐하를 고쳐 뵈며 그 무슨 면목으로 이천만 동포를 고쳐 보리오. 아아, 원통한지고! 아아, 분한지고! 우리 이천만 동포여, 노예된 동포여! 살았는가? 죽었는가? 단군, 기자 이래 사천 년 국민 정신이 하룻밤 사이에 홀연 멸망하고 말 것인가? 원통하고 원통하다. 동포여! 동포여!
영어 번역본
When it was recently made known that Marquis Ito would come to Korea our deluded people all said, with one voice, that he is the man who will be responsible for the maintenance of friendship between the three countries of the Far East (Japan, China, and Korea), and, believing that his visit to Korea was for the sole purpose of devising good plans for strictly maintaining the promised integrity and independence of Korea, our people, from the sea-coast to the capital, united in extending to him a hearty welcome. But oh! How difficult is it to anticipate affairs in this world. Without warning a proposal containing five clauses was laid before the Emperor, and we then saw how mistaken we were about the object of Marquis Ito's visit. However, the Emperor firmly refused to have anything to do with these proposals and Marquis Ito should then, properly, have abandoned his attempt and returned to his own country. But the Ministers of our Government, who are worse than pigs or dogs, coveting honours and advantages for themselves, and, frightened by empty threats, were trembling in every limb, and were willing to become traitors to their country and betray to Japan the integrity of a nation which has stood for 4,000 years, the foundation and honour of a dynasty 500 years old, and the rights and freedom of twenty million people. We do not wish to too deeply blame Pak Che Sun and the other Ministers, of whom, as they are little better than brute animals, too much was not to be expected, but what can be said of the Vice-Prime Minister, the chief of the Cabinet, whose early opposition to the proposals of Marquis Ito was an empty form devised to enhance his reputation with the people? Can he not now repudiate the agreement or can he not rid the world of his presence? How can he again stand before the Emperor and with what face can he ever look upon any one of his twenty million compatriots? Is it worth while for any of us to live any longer? Our people have become the slaves of others, and the spirit of a nation which has stood for 4,000 years, since the days of Tun Kun and Ke-ja has perished in a single night. Alas! fellow-countrymen. Alas!
이상끝